Satu huruf pun membedakan arti!

Jika ada undangan datang ke rumah Anda untuk mengikuti pesta gulma, bersediakah Anda untuk datang? Hah? Bukankah gulma adalah tanaman pengganggu yang ada di sekitar tanaman yang bermanfaat? Yups, betul itu! Gulma adalah hama yang dibenci oleh para petani. Dia juga tidak disuka oleh orang-orang yang mempunyai kebun yang cantik karena gulma sering mengganggu kembang cantik untuk tumbuh sempurna.
Nah, inilah yang tidak disadari oleh sebuah pengembang di Ancol yang memagari proyeknya dengan papan pengumuman akan diadakannya “Weeding Party” di sebuah Auditorium Concert Hall. Ya, pengembang itu rupanya tidak bisa membedakan antara “Weeding Party” dengan “Wedding Party”. Yang pertama itu artinya pesta gulma, sedangkan yang kedua artinya pesta pernikahan. Duh, bedanya seperti jarak antara matahari dan bumi, ya?
Begitulah orang Indonesia yang sok menggunakan bahasa Inggris namun tidak becus memakainya. Padahal kata teman saya yang mengirimkan foto itu via email siang ini, pengumuman itu dipasang melingkari area pembangunan mall baru di Ancol. Parah nih!
Saya kemudian juga mengecek kata weed ini di Answers.com. Rupanya kata itu dalam bahasa slang berarti tembakau, sigaret atau mariyuana. Waduh, ini lebih parah lagi. Apakah pengembang itu ingin mengadakan pesta mariyuana? Halah, tambah ruwet masalahnya!


Blog ini milik Pujiono, seorang pekerja media yang tinggal di Tangerang. Dia bukanlah seorang wartawan. Dia juga bukanlah orang yang punya krenteging ati untuk secara teratur menuliskan pikiran dan ide lewat blog.
Posted by ony purman on March 26, 2009 at 20:10
mas/pak mau tanya gulma yang ada pada tanaman belimbng apa aja ya????please….bantuin aku
Posted by Cristiano Ronaldo on January 14, 2009 at 07:56
Waaaaaahhhhhhhh, Keren Donk,di ancol diadakan pesta ganja, setelah itu pesta gulma, jangan janagn pengelola mall tersebut pengguna mariyuana, karna dia sedang mabok, makanya mau nulis pesta pernikahan jadinya nulis pesta gulma…
Posted by Yoga on June 24, 2008 at 14:12
Pesta Gulma?
*membayangkan bergelimang gulma*
Posted by susan on June 24, 2008 at 12:42
ahh…mas puji ini memang teliti bangetttttttt… tp..siapa tau itu memang pesta gulma, mas… soalnya ancol kan lg seru2nya tu menggalakan cinta lingkungan hidup, meski bukan rumput, gulma tak apalah..teteup bisa simpen air di bumi kan?? hehe
Posted by Donny Verdian on June 24, 2008 at 01:10
Jangan-jangan tuts tombol E nya kepencet double dan sebaliknya, tombol D nya lagi seret…
Jadi deh si Gulma :)
Posted by Riri Audiya on June 22, 2008 at 10:39
*ngakak*
Posted by Ojrat on June 21, 2008 at 19:47
Bukanya banyak yang begitu di Indonesia, biar samar, biar nyaman, tak begitu tampak salahnya.
Menangkap = mengamankan, Pelacur = Pekerja seks komersial. Cimeng = weeding.
Posted by Dimas on June 21, 2008 at 10:29
Pesta ngelinting!! :) :)
Posted by joko supriyanto on June 21, 2008 at 07:35
lempar kamus dulu :D
Posted by Chic on June 20, 2008 at 22:00
kayaknya yang bikin percetakan, dan yang bikin ngga ngecek kamus dulu, trus panitianya ngga cross check lagi hasil cetaknya, main pajang ajah… hihihi
Posted by Yoyo on June 20, 2008 at 18:24
@AS : kayaknya bener deh, menyamarkan pesta narkoba kan ada live performance = penampilan langsung (mungkin DJ) nah, pesta-nya ya itu, pesta ecstasy, goyang abis kepala (gedeg) :)
Posted by maseko on June 20, 2008 at 18:01
Wah.. kalau saya mending nulis Bahasa Indonesia saya, ntar juga mas Puji bantuin nerjemahin :)
Posted by AS on June 20, 2008 at 17:49
menyamarkan pembagian narkoba kali
Posted by Hedi on June 20, 2008 at 17:22
mantap…berarti pesta bujang dong, live-nya disiarin di mana nih? :D
Posted by raizamn on June 20, 2008 at 17:15
Wakakakakk….
Boleh coba submit ke English Fail?
Semantic failure yang disebabkan oleh typo :)
Posted by anima on June 20, 2008 at 16:29
undangan untuk sakau!